Re: Folge 30: Das Institut
Verfasst: Di 15. Okt 2019, 14:03
Mir hat "The Institute" insgesamt gut gefallen, ich fand es unterhaltsam, kurzweilig, nett. Die angesprochenen Kritikpunkte sehe ich auch, mein Vergnügen beim Lesen haben sie aber nicht geschmälert. Warum, kann ich nicht wirklich sagen...
Zum Thema Übersetzung/Original:
Ich begrüße eure Entscheidung sehr, weil ich Jochens Standpunkt voll nachvollziehen kann - ich sehe auch keinen Grund, warum man Leute ausschließen sollte, die mit der Originalsprache nichts anfangen können.
Außerdem muss ich gestehen, dass mir die Passagen, in denen ihr über die Übersetzung des besprochenen Buchs redet, zunehmend langweilig werden. Das Thema an sich finde ich interessant, aber mir gefällt es am besten (wie ja bereits geschehen) als eigenes Thema. Disclaimer allerdings: Meist habe ich das besprochene Buch beim Hören der Folge schon gelesen (und wenn nicht, weiß ich schon, dass ich es höchstwahrscheinlich nicht mehr lesen werde). Eure Einschätzung von Übersetzungsqualität oder Übersetzbarkeit hat also bei mir keinen Einfluss mehr auf eine etwaige Kaufentscheidung. Für mich selbst wäre also die bloße Erwähnung, wer das Buch übersetzt hat, völlig ausreichend.
Und jetzt freue ich mich wahnsinnig auf die nächste Folge... Ich hatte "Die Brautprinzessin" schon ganz lange auf dem Reader und nie gelesen. Und ich habe keine Ahnung, wieso - jetzt bin ich fast durch und fühle mich so gut unterhalten wie schon lange nicht mehr
Zum Thema Übersetzung/Original:
Ich begrüße eure Entscheidung sehr, weil ich Jochens Standpunkt voll nachvollziehen kann - ich sehe auch keinen Grund, warum man Leute ausschließen sollte, die mit der Originalsprache nichts anfangen können.
Außerdem muss ich gestehen, dass mir die Passagen, in denen ihr über die Übersetzung des besprochenen Buchs redet, zunehmend langweilig werden. Das Thema an sich finde ich interessant, aber mir gefällt es am besten (wie ja bereits geschehen) als eigenes Thema. Disclaimer allerdings: Meist habe ich das besprochene Buch beim Hören der Folge schon gelesen (und wenn nicht, weiß ich schon, dass ich es höchstwahrscheinlich nicht mehr lesen werde). Eure Einschätzung von Übersetzungsqualität oder Übersetzbarkeit hat also bei mir keinen Einfluss mehr auf eine etwaige Kaufentscheidung. Für mich selbst wäre also die bloße Erwähnung, wer das Buch übersetzt hat, völlig ausreichend.
Und jetzt freue ich mich wahnsinnig auf die nächste Folge... Ich hatte "Die Brautprinzessin" schon ganz lange auf dem Reader und nie gelesen. Und ich habe keine Ahnung, wieso - jetzt bin ich fast durch und fühle mich so gut unterhalten wie schon lange nicht mehr